And verily, We have left about it a sign, (as) evidence for a people who use reason.
And [so it happened; and] thereof, indeed, We have left a clear sign for people who use their reason
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
We have a remnant of that town as clear evidence for people who use their reason.
Surely the ruins We left of that city are a clear sign for a people who use their reason
And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand
And, certainly, We left in it a sign, clear portents for a folk who be reasonable.
We have left some of it as a clear sign for folk who will [use their powers of] reason.
And indeed Allah has left in it a Sign (the Dead Sea in Palestine) evident for people who understand.
And We indeed have left of it a manifest sign for a people who understand
And surely, indeed We left therefrom a manifest sign for a nation who use intellect
Surely We have left a clear sign from it (the ruins of this town) for people who care to understand
And We left behind a clear trace of it, for people who understand
And indeed We have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider
We left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding
And We left from it (the town) an evident sign for a people who understand
And so it was - Therein indeed, We have left a Clear Sign for people who use their intellect. (The Dead Sea to this day is known as 'Bahr Lut' = The Sea of Lot and it remains devoid of plant and fish life)
We have left their traces to serve as clear signs for any nation that follows reason
And indeed, there We have left an evident Sign, (In the town under the Dead Sea now in Palestine) for any people who (want to) understand
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason
And We left remains of it as a clear sign for a people who understand
We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason
And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect
Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see
We have left a Clear Sign of them behind for people who use their intellect.
Assuredly We have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand
Certainly We have left of it a manifest sign for a people who apply reason
And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense
And We have certainly left part of it as a clear sign for people who understand
And We have left of it an evident sign for any people who care to understand
We have left enoughremains of it behind to be a clear sign for people who understand
And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason
And We left remains of it as a clear sign for a people who comprehend
And verily We have left thereof a manifest sign for a people who reflect
And undoubtedly, We have left remained from it a bright sign for a people who understand.
We left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand.
Indeed, We left a clear sign for a nation that understands
And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand
And We had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding
I have left the ruins of their cities to serve as a lesson for those people who use their brains
And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect
And WE have left thereof a clear Sign for a people who would understand
And verily, We sustained (the ruined houses) of this town as a clear sign for the wise
Behold! We have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand
And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand
And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand
And We have left thereof a manifest sign unto people who understand
and we have left therefrom a manifest sign unto a people who have sense.
And in what we have left of it is a clear sign to men of understanding
Surely the ruins We left of that city are a veritable sign for those that can understand
We have left it as an evident sign for any people who think.
We have left some of it as a clear sign for folk who will [use their powers of] reason.
We made of it a clear sign for people who use their reason.
And indeed, We have left a clear exemplary sign (from that region) for those who use their intellect.
And certainly We have left a clear sign of it for a people who have sense
And We made of its relics an evident sign emblematic of Allah's Omnipotence and Authority appreciated by people who comprehend events with their senses especially with their minds' eyes
And We indeed left a clear sign of it for a people who understand.
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand
And verily, We have left about it a sign, (as) evidence for a people who use reason